Мы на крутом берегу

Tweet Мир Вам ГОРКА Мы том берегу, что покруче, Воздух чистый – дыханью бальзам, Можно пить его, словно коктейли, – С Камы ветром пролит по дворам.   Потихоньку на горку въезжаешь, И петляет дорога авто. Если сам ты на горку шагаешь,– Быть здоровому сердцу за то.   Услаждала глаза я пространством, Поднималась пока по камням, […]

Переехали в Татарстан

Давно это было, шла перестройка. Не знали последствий – в стране перестройка случилась впервые. Мужу задумалось обучить наших детей и религии, и татарскому языку. И мы переехали из Башкирии в Республику Татарстан, в город Набережные Челны. Всё, – думали мы, – время безбожия ушло, – по телевизору показывали, как правители государства ставили свечки, осеняли себя крестными знамениями в церквах.

Когда придет смерть

Tweet «В то время, когда кому-нибудь из них придет смерть, он говорит: «Господи! Возврати меня к жизни. Может быть, я буду делать доброе, что тогда оставил я». Не быть тому. Это будет слово, какое скажет Он. Позади их преграда, до дня, в который они воскрешены будут». Коран. Сура «Верующие», аяты 101-102 О какой преграде говорит […]

Настенные часы большого диаметра в интерьере

Tweet Разиночка, спасибо за красоту... Часы настенные, а именно большие настенные часы, представляют в настоящее время в декорировании интерьера дома значительный интерес. Я, например, нахожу в больших настенных часах в доме особенный шарм и шик. Настенные часы в доме подруги Впервые, я увидела большие настенные часы, когда я посетила свою любимую подругу в ее загородном […]

Русский перевод Корана

Церковь, где служил отец Г. Саблукова

Tweet 140 лет назад был издан первый русский перевод Корана с арабского языка. Перевод выполнил Гордий Семенович Саблуков. Переводчикам досталось Среди мусульман принято умалять достоинства переводчиков Корана на русский язык. Люди отзываются о переводчиках примерно так: «Ну, он же не был мусульманином». Или так: «У него же нет религиозного образования», «Она же носит шляпы». Люди […]

Роберт Миннуллин. Марат Кагиров. Трудности перевода

Tweet Введение Переводы стихотворений – всегда страшное дело для переводчика. Почему трудно переводить Одни стихи содержат интересные мысли, в других есть чувства, которые берут в плен. Трогает же душу только настоящая поэзия, а когда переведешь, все равно получается дешевый суррогат. Ускользает игра слов, оттенки, рифмы, в переводе не передаются индивидуальность, манеры автора. Возможно, что у […]

Мороз не страшен

Мороз не страшен

Tweet             А.А. Фет о скорби в мороз *** Учись у них – у дуба, у березы. Кругом зима. Жестокая пора! Напрасные на них застыли слезы, И треснула, сжимаяся, кора. Все злей метель и с каждою минутой Сердито рвет последние листы, И за сердце хватает холод лютый; Они стоят, молчат; […]